The ‘Law’ in Jewish eyes.

“The translators of the Septuagint committed a fatal and momentous error when, for lack of a Greek equivalent, they rendered Torah with nomos, which means law, giving rise to a huge and chronic misconception of Judaism and supplying an effective weapon to those who sought to attack the teachings of Judaism. That the Jews considered scripture as teaching is evidenced by the fact that in the Aramaic translations Torah is rendered with oraita which can only mean teaching, never law. …

Nor does the term mitsvot, commandments, express the totality of Judaism. The acceptance of God must precede, and is distinguished from, the acceptance of the commandments.”

Heschel, Abraham Joshua, God in Search of Man: A Philosophy of Judaism, London: Souvenir Press, 2009 (1955), p.325.

This entry was posted in bible, Christianity, Greek, hebrew, Judaism, theology, translation and tagged , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s